Press release Address by Prime Minister at the inaugural session of Raisina Dialogue 2021 (Spanish Version)

Address by Prime Minister at the inaugural session of Raisina Dialogue 2021 (Spanish Version)

Discursodel Primer Ministro de la India, S.E Narendra Modien la sesión inaugural del DiálogoRaisina 2021,

13 de abril de 2021

Excelencias!

¡Amigos, Namaskar!

EstaedicióndeldiálogoRaisinatienelugaren un momentodecisivoen la historia de la humanidad. Una pandemiamundial ha asolado el mundodurantemás de un año. La últimapandemiamundial de estetipofuehace un siglo. Aunque la humanidad se ha enfrentado a muchasenfermedadesinfecciosasdesdeentonces, el mundo de hoy no estápreparado para manejar la pandemia de Covid-19.

Nuestroscientíficos, investigadores e industriahanrespondidoalgunaspreguntas.

¿Quées el virus?

¿Cómo se propaga?

¿Cómopodemosralentizarlo?

¿Cómohacemosunavacuna?

¿Cómoadministramos la vacunaaescala y con rapidez?

A estas y muchasotraspreguntassimilareshansurgidomuchassoluciones. Y sin dudaquedanmuchosmásporllegar. Pero comopensadores y líderesglobalesdebemoshacernosalgunaspreguntasmás.Friends, Namaskar!


Desdehacemás de unaño, las mejoresmentes de nuestrassociedades se handedicado a luchar contra estapandemia. Todoslosgobiernosdelmundoentodoslosnivelesestántratando de contener y controlarestapandemia. ¿Porquéllegóaesto? ¿Seráquizásporqueen la carreradeldesarrolloeconómico se ha dejadoatrás la preocupaciónpor el bienestar de la humanidad?

¿Seráquizásporqueen la era de la competencia se ha olvidado el espíritu de cooperación? La respuesta a tales preguntas se puedeencontrarennuestropasadoreciente. Amigos, loshorrores de la Primera y Segunda Guerra Mundial obligaron al surgimiento de unnuevoordenmundial. Después del final de la Segunda Guerra Mundial, durante las próximasdécadas se crearonmuchasestructuras e instituciones, perobajo la sombra de las dos guerrasteníancomoobjetivo responder una sola pregunta, ¿cómoprevenir la Tercera Guerra Mundial?

Hoy, les presento que esta era la preguntaincorrecta, comoresultado, todoslospasos que se tomaronfueroncomotratarlossíntomas de un paciente sin abordar las causassubyacentes. O para decirlo de otramanera, todas las medidastomadasfueron para evitar la últimaguerra y no la siguiente. De hecho, sibien la humanidad no se ha enfrentado a la Tercera Guerra Mundial, la amenaza de violencia no se ha reducidoen la vida de las personas. Con unaserie de guerrasporpoderes y ataquesterroristasinterminables, la perspectiva de violenciaestásiemprepresente.

Entonces, ¿cuálhubierasido la preguntacorrecta?

Podríanhaberincluido:

¿Porquétenemoshambrunas y hambre?

¿Porquétenemospobreza?

O lo más fundamental

¿Porqué no podemoscooperar para abordarlosproblemas que amenazan a toda la Humanidad?

Estoyseguro de que sinuestropensamientohubieraestadoenesalínea, habríansurgidosolucionesmuydiferentes.

¡Amigos!

Inclusoahora no esdemasiadotarde.Los errores y fechorías de las últimassietedécadas no tienenporquélimitarnuestropensamiento para el futuro. La pandemia de Covid-19 nos ha brindado la oportunidad de remodelar el ordenmundial, de reorientarnuestropensamiento. Debemoscrearsistemas que abordenlosproblemas de hoy y losdesafíosdelmañana. Y debemospensarentoda la humanidad y no solo enaquellos que están de nuestrolado de las fronteras. La humanidadensuconjuntodebeestarenel centro de nuestropensamiento y acción.

¡Amigos!

Durante estapandemia, a nuestramanerahumilde, dentro de nuestrospropiosrecursoslimitados, en la India hemostratado de predicar.Hemostratado de proteger a nuestrospropios 1.300 millones de ciudadanos de la pandemia.Al mismotiempo, tambiénhemosintentadoapoyarlosesfuerzos de respuesta a la pandemia de otros.Ennuestrovecindario, hemosalentadonuestrarespuesta regional coordinada a la crisis. El añopasadocompartimosmedicamentos y equipos de protección con más de cientocincuentapaíses. Entendemosplenamente que la humanidad no vencerá la pandemia a menos que todos, entodaspartes, sin importar el color de nuestrospasaportes, salgamos de ella. Poreso, esteaño, a pesar de muchaslimitaciones, hemossuministradovacunas a más de 80 países. Sabemos que lossuministroshansidomodestos. Sabemos que las demandas son enormes.Sabemos que pasará mucho tiempo antes de que toda la humanidadpuedavacunarse. Al mismotiempo, tambiénsabemos que la esperanzaesimportante. Es tan importante para losciudadanos de lospaísesmásricoscomo para losmenosafortunados. Y asícontinuaremoscompartiendonuestrasexperiencias, nuestrapericia y tambiénnuestrosrecursos con toda la Humanidaden la lucha contra la pandemia.

¡Amigos!

Mientrasnosreunimosvirtualmenteen el diálogo de Raisinaesteaño, les pido que emerjancomounavozpoderosa para un enfoquecentradoen el serhumano.Como se dijoenotra parte, aunqueestemosacostumbrados a tener el Plan A y el Plan B, no hay Planeta B, únicoplaneta Tierra. Y entoncesdebemosrecordar que mantenemosesteplanetasimplementecomofideicomisarios de nuestrasgeneracionesfuturas.

Los dejaré con esepensamiento y les deseodiscusionesmuyproductivasdurantelospróximosdías. Antes de concluir, deseoagradecer a todoslosdignatarios que estánsumando sus vocesaestasdeliberaciones. Miagradecimiento especial a Su Excelencia el Presidente de Rwanda y el Primer Ministro de Dinamarcaporsuvaliosapresenciaenestasesióndeldiálogo. Tambiéndeseoagradecer a mi amigo el Primer Ministro de Australia y al PresidentedelConsejoEuropeo, que se unirá al diálogomásadelante.

Porúltimo, pero no menosimportante, mi inmensagratitud y mismássincerasfelicitaciones a todas las organizaciones. Han hechountrabajofantástico al armar el diálogo de Raisina de esteaño a pesar de todotipo de desafíos.

Gracias.Muchasgracias.

Nueva Delhi

13 de abril de 2021